5 Décembre 2023
SUBUTa,
Une petite étude sans prétention.
Etude sur le Verbe « mijoter », terme culinaire bien français !
-1- De l'ancien français musgode (« provision de vivres »), issu du germanique
-2- 1742 (in TLFi); 1583, migeotter (in TLFi); mot dialectal de l'ouest de la France signifiant à l'origine « faire mûrir »; de l'ancien français migoe « lieu où l'on conserve les fruits »
Dictionnaire allemand actuel :
vivres (provisions) : nahrung ; lebensunterhalt, lebensmittel (n. pl.) ; mundvorrat
Dictionnaire celtique ancien :
MUSGAUDa : N.C.F. réserve, stock caché
-BIVETon > BĪETon > BEITon : N.C.N. vivres (ravitaillement)
-BUĪEon < *BUEĪom : vivres
-CRONon : N.C.N. réserve, stock (de quoi que ce soit)
-ADBACimn / ADBAGimn (gdl) > ADBAGIomn (gdl) : V.D. mûrir
-SMERTo : N.C.F. provision
-LAUNo : N.C.F. approvisionné en réserve
-CAXTUon > CATUon : V.C. conserver (garder avec soin)
-CONTEGon : V.C. conserver en abritant
en breton :
-MITONañ / MITONiñ : V. mijoter, mitonner
-MITon : Adj. mijoté, emprunt à l'Ancien Français « miton », mie de pain
en Gallois :
-MUDFERWI : V. frémir, cuire à feu doux, mijoter, mitonner
-MUDos/-a/-on : Adj. sensible
-VERCon : V.C. façonner
-VERGon : V.C. travailler
Soit : MUDOVERCon / MUDOVERGon
en anglais : to simmer
en Irlandais :
-SUANBHRUITH (SUAN : rest [reste], BRUITH : I boil [je bous]) : bouillir les restes.
-DRIDDon : N.C.N. les restes
-BRUTIon : V.A. bouillir, en cours de cuisson
Soit : DRIDDOBRUTIon > DRIDBRUTIon
-MALLBHEIRIÚ (MALL : slow, late coming [lent, en retard], BEIRiú : I boil [je bous])
-MALLos/-a/-on : Adj. lent
Soit : MALLOBRUTIon
-FIUCHadh / FIUCHaim / FIUCHta : I boil (je bous)
-CNÁMHTHAIRT (CNÁMH : bone [os], TAIRT : lean [maigre, pour la viande])
-CNAMis : N.C.M. os
pour viande, nous avons :
-TUCCa > TOCCa : viande en conserve
-TUCETon : viande de bœuf séchée
pour maigre, nous avons :
-TLATos/-a/-on : Adj. maigre et décharné
Soit : CNAMITLATon
il semble que ce mot désigne plus un ragoût
en gaélique écossais :
SUATHadh / SUATHaid : act of mixing any soft substances together (action de mélanger toutes substances molles ensemble)
pour mélanger, nous avons :
-MESCon : V.C. mélanger
-MESCamn : V.D. mélanger
-COMMESCamn : V.D. mélanger ensemble
en cornique :
-SAUDELLA
sous réserve ! :
-SAUCos : le suc, le jus
-DELBon : V.C. façonner
-DELVa : forme, aspect
pour bouillir :
-BRIDGan : V. to boil
-GURRa DA VRIDGan : to put to boil (mettre à bouillir)
-BRIDGez : Participe Passé : bouilli
en celtique, nous aurons :
-BRBon > BRUBon : V.C. cuisiner, mijoter
-BRUBTIon : V.C. faire bouillir, cuisiner
-BRUBTIomn : V.D. bouillir
-BRUBTIon : N.C.N. cuisson
-MRACis > BRACis : N.C.F. chose en bouillie
-MRACon > BRACon : V.C. réduire en bouillie
-MRECon : V.C. faire tremper, ramollir
AD CENTan
Kian