Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
études celtiques

étude des us et coutumes des Celtes. Langue gauloise- grammaire. Blog de Kian GUICLANFF

LANGUE CELTIQUE Etude sur le mot "mijoter"

SUBUTa,

Une petite étude sans prétention.

 

Etude sur le Verbe « mijoter », terme culinaire bien français !

 -1- De l'ancien français musgode (« provision de vivres »), issu du germanique 

-2- 1742 (in TLFi); 1583, migeotter (in TLFi); mot dialectal de l'ouest de la France signifiant à l'origine « faire mûrir »; de l'ancien français migoe « lieu où l'on conserve les fruits »

 

Dictionnaire allemand actuel :

vivres (provisions) : nahrung ; lebensunterhalt, lebensmittel (n. pl.) ; mundvorrat

 

Dictionnaire celtique ancien :

MUSGAUDa : N.C.F. réserve, stock caché

-BIVETon > BĪETon > BEITon : N.C.N. vivres (ravitaillement)

      -BUĪEon < *BUEĪom : vivres

-CRONon : N.C.N. réserve, stock (de quoi que ce soit)

-ADBACimn / ADBAGimn (gdl) > ADBAGIomn (gdl) : V.D. mûrir

-SMERTo : N.C.F. provision

-LAUNo : N.C.F. approvisionné en réserve

-CAXTUon > CATUon : V.C. conserver (garder avec soin)

-CONTEGon : V.C. conserver en abritant

 

en breton :

-MITONañ / MITONiñ : V. mijoter, mitonner

-MITon : Adj. mijoté, emprunt à l'Ancien Français « miton », mie de pain

 

en Gallois :

-MUDFERWI : V. frémir, cuire à feu doux, mijoter, mitonner

     -MUDos/-a/-on : Adj. sensible

     -VERCon : V.C. façonner

    -VERGon : V.C. travailler

Soit : MUDOVERCon / MUDOVERGon

 

en anglais : to simmer

 

en Irlandais :

-SUANBHRUITH (SUAN : rest [reste], BRUITH : I boil [je bous]) : bouillir les restes.

      -DRIDDon : N.C.N. les restes

     -BRUTIon : V.A. bouillir, en cours de cuisson

Soit : DRIDDOBRUTIon > DRIDBRUTIon

-MALLBHEIRIÚ (MALL : slow, late coming [lent, en retard], BEIRiú : I boil [je bous])

       -MALLos/-a/-on : Adj. lent

Soit : MALLOBRUTIon

-FIUCHadh / FIUCHaim / FIUCHta : I boil (je bous)

-CNÁMHTHAIRT (CNÁMH : bone [os], TAIRT : lean [maigre, pour la viande])

     -CNAMis : N.C.M. os

pour viande, nous avons :

     -TUCCa > TOCCa : viande en conserve

     -TUCETon : viande de bœuf séchée

pour maigre, nous avons :

      -TLATos/-a/-on : Adj. maigre et décharné

Soit : CNAMITLATon

il semble que ce mot désigne plus un ragoût

 

en gaélique écossais :

SUATHadh / SUATHaid : act of mixing any soft substances together (action de mélanger toutes substances molles ensemble)

pour mélanger, nous avons :

     -MESCon : V.C. mélanger

     -MESCamn : V.D. mélanger

     -COMMESCamn : V.D. mélanger ensemble

 

en cornique :

-SAUDELLA

    sous réserve ! :

     -SAUCos : le suc, le jus

     -DELBon : V.C. façonner

     -DELVa : forme, aspect

pour bouillir :

-BRIDGan : V. to boil

-GURRa DA VRIDGan : to put to boil (mettre à bouillir)

-BRIDGez : Participe Passé : bouilli

 

en celtique, nous aurons :

     -BRBon > BRUBon : V.C. cuisiner, mijoter

     -BRUBTIon : V.C. faire bouillir, cuisiner

     -BRUBTIomn : V.D. bouillir

     -BRUBTIon : N.C.N. cuisson

     -MRACis > BRACis : N.C.F. chose en bouillie

     -MRACon > BRACon : V.C. réduire en bouillie

    -MRECon : V.C. faire tremper, ramollir

        AD CENTan

         Kian

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article